JJMLL » JJMLL Issues
 
 Jordanian Journals
Home
Editorial Board
International Advisory Board
Scope and Description
Manuscript Submission
Manuscript Organization  
Copyright  
Offprints  
Disclaimer  
JJMLL Issues  
Contact Address
 

 

Volume 4, No. 2, Nov. 2012, Moharram,1434 H

Articles

 

 

 To Forget or not to Forget: The Dilemmas of Denver  in Toni Morrison’s Beloved 

In Toni Morrison’s Beloved, the past, the present, and the future of the characters are interrelated, and this interrelation has a deep impact on the characters of the novel, namely, Sethe, and Denver. This study focuses on the character of Denver, and how she struggles to overcome the bitterness of the past in search for a brighter future. The study traces the development of Denver in her attempts to pave a better future for herself and an entire generation of African-American women.

 

 

 

 

Ghada sasa

JJMLL, 2012, 4(2), 91-98

 La  Quête  D’une  Identité  Chez  Malika  Mokeddem (Une  revendication  identitaire  anti-conformiste  et  individuelle)

Les  années  80  ont  vu l’émergence  de  nouvelles  écrivaines,  en  l’occurrence,  Malika  Mokeddem,  qui  crient,  à  travers  leurs  personnages  féminins, leur  suffocation  dans  une  société  ancestrale   alourdie  par  le  poids  des  chaînes  sociales  qui  minimisent  le  statut  de  la  femme. Dépassant  le  cadre  de  la  guerre  d’indépendance,  la  condition  de  la  femme  devient  la  particularité  du  discours  agressif  de Malika Mokeddem qui  s’accompagne  d’une  remise  en  cause  de  l’écriture  elle-même  qui  s'identifie  avec  la  récupération de  la mémoire, personnelle  et collective. Ses  ouvrages  qui  racontent  des  histoires  de femmes dans  un  monde d'hommes s’appuient  sur  un caractère fortement autobiographique. Text Box:  
                                                                                                                     

 

 

 

 

Belkheir Khaldia

JJMLL, 2012, 4(2), 99-110

 

Omission des verbes « être » et « avoir » chez les apprenants arabophones du FLE 

Cet article se donne pour objectif l’analyse syntaxique des verbes « être » et « avoir » dans les productions écrites des étudiants jordaniens apprenant la langue française. Il met en évidence les difficultés dues à l’influence de la langue arabe dans la structure de ces deux unités linguistiques en français. L’analyse montre des interférences dans lesquelles les étudiants transfèrent de la langue arabe dans la langue française la structure de ces deux verbes et ainsi entraîner leur disparition.

 

 

 

Bassel Alzboun

Nisreen Abu-Hanak

JJMLL, 2012, 4(2), 111-126

 

The Problematic of Translating Toponymies from a Perspective of Domestication and Foreignization Strategies in Translation

 Translation is considered as an added value to each receptor language/culture, and therefore a human activity that realizes considerable interests which vary between  the civilizational and the pragmatical. It has managed to storm the various fields of science to occupy the notable rank it deserves. Theorists have also sought to find ways of transfer: procedures, techniques and strategies in an attempt to resolve the dilemmas relating to translation. Among these strategies we find domestication and foreignization, which are the most important strategies in the field of translation because they are the extension of the other strategies from a conceptual view. The Toponymy ascertains one of the important civilizational dimensions because it incloses hidden cultural statements which load indications and connotations dealing exclusively with a human group. The reader’s unacquaintance with how the toponym evolved linguistically through time, and of its pragmatical backgrounds and references might result in his/her being foreignized by translation, and driving his/her understanding away. Translation cannot be fully domesticated or foreignized, but these two strategies will be employed according to the purpose of translation, then according to the audience, who may have a little or a huge specific knowledge of the source/target languages.

 

 

 

Driss Mohamed Amine

JJMLL, 2012, 4(2), 127-144