Jordanian Journals
Editorial Board
International Advisory Board
Scope and Description
Manuscript Submission
Manuscript Organization  
Publication Ethics  
JJMLL Issues  
Contact Address




Crisis and Citizen Translation: Jordanian Gypsies amid the Coronavirus/Covid-19 Pandemic




This study concerns the health of the Gypsy minority of Jordan amid the coronavirus/Covid-19 pandemic, and language services available and their effect on the public health. The study finds that this minority group was excluded from consideration by the authorities in their attempts to counter the pandemic. This study is a qualitative investigation, adopting an ethnographic model to elicit data from the target sample. The findings reveal that the Jordanian Gypsies were overlooked, mainly because their language (Domari) is not one of the languages supported by the country’s translation services. Moreover, due to the minority’s paucity of schooling and high illiteracy rates, together with their belief in supernatural powers and superstitions, their concept of the disease is erroneous, and Covid-19 therefore has the potential to take a significant toll on both the Gypsies and the wider community in which they live. This study recommends that the authorities and related bodies, such as academic institutions, should launch a training program to qualify Gypsy volunteers to provide translation services in the form of citizen translators.

Keywords: Citizen Translation; Covid-19; Crisis Management; Crisis Translation; Gypsy; Jordan.


Authors: Alalddin Al-Tarawneh , Nader Albkower

Doi: https://doi.org/10.47012/jjmll.15.3.1


Cited by: Jordan Journal of Modern Languages and Literatures (JJMLL) 2023, 15 (3): 765-781


Full text




Al-Khatib, Mahmoud A. Al-Khatib and Mohammed N Al-Ali. 2005. Language and Cultural Maintenance Among the Gypsies of Jordan. Journal of Multilingual and Multicultural Development 26 (3): 187-215. doi:10.1080/01434630508668404.

Al-Absi, Marwan, and Eva Al-Absiová. 2014. Gypsies in the Middle East in Past and Present Contexts. Annual of Language & Politics & Politics of Identity 8 (1): 79-91.

Alexander, David E, and Gianluca Pescaroli. 2019. The Role of Translators and Interpreters in Cascading Crises and Disasters: Towards a Framework for Confronting the Challenges. Disaster Prevention and Management 29 (2): 144-156. doi:10.1108/DPM-12-2018-0382.

Allen, Lilly, and Sam Duckworth. 2017. Speak to Grenfell Survivors in Language They Can Understand. July 15. 2020 Accessed 3 17, 2020. https://www.theguardian.com/ commentisfree/2017/jul/15/speak-to-grenfell-survivors-in-a-language-they-understand

Alwan, Noor. 2019. Reports. 7 14. Accessed April 4, 2020. https://www.noonpost.com/content/28554.

Amon, Joseph J, and Margaret Wurth. 2020. "A Virtual Roundtable on COVID-19 and Human Rights with Human Rights Watch Researchers." Health and Human Rights Journal 2 (1): 399-413.

Arokiasamy, Lawrence, Sara Kwaider, and Rani Ann Balaraman. 2019. Best Practices for Crisis Communication: A Qualitative Study. Global Business and Management Research: An International Journal 11 (2): 141-150.

Cadwell, Patrick, and Sharon O’Brien. 2016. Language, Culture, and Translation in Disaster ICT: An Ecosystemic Model of Understanding. Perspectives Studies in Translatology 24 (4): 1-19. doi:10.1080/0907676X.2016.1142588.

Coombs, Timothy. 2010. Parameters for Crisis Communication. In The Handbook of Crisis Communication, edited by Timothy Coombs and Sherry Holladay, 17-53. Chichester, U.K.; Malden, MA: Wiley-Blackwell.

Corradi, Laura. 2018. Gypsy Feminism: Intersectional Politics, Alliances, Gender and Queer Activism. London: Routledge.

Department of Global Communications. 2020. Protecting Human Rights amid COVID-19 Crisis. The Department of Global Communications, United Nations UN: 1-7.

Federici, Federico M. 2016. Introduction: A State of Emergency for Crisis Communication. In Mediating Emergencies and Conflicts: Frontline Translating and Interpreting, edited by Federico Marco Federici, 1-29. London: Palgrave Macmillan. doi:10.1057/978-1-137-55351-5_1.

Federici, Federico M, and Patrick Cadwell. 2018. Translation in Non-governmental Organisations. Translation Spaces 7 (1): 20-43.

Federici, Federico M, Minako O’Hagan, Sharon O’Brien, and Patrick Cadwell. 2019. Crisis Translation Training Challenges Arising from New Contexts of Translation. Cultus 12 (1): 246-279.

Fonseca, Isabel. 2011. Bury Me Standing: The Gypsies and their Journey. London: Knopf Doubleday Publishing Group.

Goba, Kadia. 2020. Trump Translated his English-Only Guidance on the Coronavirus into Spanish after Members of Congress Complained. March 18, 2020. Accessed April 5, 2020 https://www.buzzfeednews.com/article/kadiagoba/coronavirus-trump-cdc-guidance-english-only-translation.

Haug, Werner, Youssef Courbage, and P. Compton. 2000. The Demographic Characteristics of National Minorities in Certain European States. Vol. 2. Strasbourg: Council of Europe.

Heald, Bruce D. 2012. Gypsies of the White Mountains: History of a Nomadic Culture. Charleston, SC: The History Press.

Hunt, Matthew, Sharon O’Brien, Patrick Cadwell, and Dónal P O’Mathúna. 2019. Ethics at the Intersection of Crisis Translation and Humanitarian Innovation. Journal of Humanitarian Affairs 1 (3): 23–32. doi:dx.doi.org/10.7227/JHA.022.

Jordanian Translators Association. 2020. Language Pair Inquiry. Amman. Email, June 4, 2020.

Kreisberg, Debra, Deborah S.K. Thomas, Morgan Valley, Shannon Newell, Enessa Janes, and Charles Little. 2016. Vulnerable Populations in Hospital and Health Care Emergency Preparedness Planning: A Comprehensive Framework for Inclusion. Prehospital and Disaster Medicine 1 (2): 1-9. doi:10.1017/S1049023X16000042.

Lecouteux, Claude. 2018. Dictionary of Gypsy Mythology: Charms, Rites, and Magical Traditions of the Roma. Translated by Jon E Graham. Rochester and Vermont: Inner Traditions International.

New Zealand Ministry of Health. 2020. COVID-19 - information in other languages. March 27, 2020. Accessed April 21, 2020 https://www.health.govt.nz/our-work/diseases-and-conditions/covid-19-novel-coronavirus/covid-19-information-other-languages.

Nord, Deborah Epstein. 2006. Gypsies & the British Imagination, 1807-1930. New York: Columbia University Press.

O’Brien, Sharon, Federico Federici, Patrick Cadwell, Jay Marlowe, and Brian Gerber. 2018. Language Translation During Disaster: A Comparative Analysis of Five National Approaches. International Journal of Disaster Risk Reduction 30 (1): 627-636. doi:10.1016/j.ijdrr .2018.07.006.

O’Mathúna, Dónal P, Carla Parra Escartín, Proinsias Roche, and Jay Marlowe. 2020. Engaging Citizen Translators in Disasters: Virtue Ethics in Response to Ethical Challenges. 15 (1): 57-79. doi:10.1075/tis.20003.oma.

Tobin, Patrick. 2008. Cost Analysis and Biological Ramifications for Implementing the Gypsy Moth Slow the Spread Program. Agriculture, Newton Square, PA: Northern Research Station.

Peterson, Jennifer. 2012. "The Last Migration? Jerusalem's Gypsy Community." Jerusalem Quarterly File 44-55.

Petrova, Dimitrina. 2003. The Roma: Between a Myth and the Future. Social Research 70 (1).

Ritter, Lois, and Nancy Hoffman. 2010. Multicultural Health. Sudbury, Mass: Jones and Bartlett.

Schaefer, Richard T, and William W Zellner. 2011. Extraordinary Groups: An Examination of Unconventional Lifestyles. 9th edition. Long Grove, IL: Waveland Press.

Sphere Association. 2018. The Sphere Handbook 2018. Accessed May 5, 2020. file:///C:/Users/4637/Downloads/Sphere-Handbook-2018-EN.pdf.

Weckman, Saga. 1998. Researching Finnish Gypsies: Advice from a Gypsy. In Gypsies: An Interdisciplinary Reader, edited by Diane Tong, 3-12. New York; London: Garland Publishing.

Yuming, Li. 2020. Language Lessons of COVID-19 and Linguistic Disaster Preparedness. Translated by Zhang Jie and Li Jia. Beijing: CPPCC Newspaper, March 9, 2020. Accessed June 1. 2020. https://www.languageonthemove.com/language-lessons-of-covid-19-and-linguistic-disaster-preparedness/.


Copyright © 2006-2022. All Rights Reserved, Yarmouk University